Мовні ресурси у класній ситуації
DOI:
https://doi.org/10.58423/2786-6726/2022-2-161-179Ключові слова:
двомовність, викладання державної мови, шкільний діалог, мовні ресурси, мововживанняАнотація
У публікації, з використанням порівняльної методики, зроблено спробу простежити, які традиції мововживання можна окреслити в розмовних ситуаціях у класах шкіл з навчанням угорською мовою на уроках при вивченні другої мови. Таким чином, ми акцентуємо не на розмовних ситуаціях у класах при вивченні іноземної мови (або у ширшому розумінні мови оточення), хоча в науковій літературі цьому питанню присвячено чимало досліджень. У нашій статті ми зосереджуємо відносини між державною мовою/офіційною мовою та рідною мовою, простежуючи застосування мовних ресурсів. Дані ми систематизували, виходячи з двох питань: 1. Яке ставлення можна простежити на уроках мови L2 стосовно першої мови; 2. У випадку, якщо проявляється і перша мова, тоді яку роль вона відіграє, які цілі виконує, які меседжі, можливо, доносить. У нашому дослідженні узагальнено наш досвід вивчення освітніх систем трьох держав. Таким чином, ми спирались на дані, зібрані у школах з навчанням угорською мовою у Словенії, Словаччині та Румунії. Основою дослідження служать спостереження у класах та структуровані інтерв’ю. Публікація складається з чотирьох частин: спочатку розглянуто теоретичну базу, далі йде презентація дослідження і аналіз отриманих результатів, а на завершення подаються висновки. Із розглянутих розмовних ситуацій у класі можна зробити висновок, що різні парадигми викладання мови призводять до своєрідного мововживання у класах та своєрідних сценаріїв. Якщо у випадку Словенії у класах ми бачимо переважно ситуації з комплементарним та паралельним вживанням мов L1 та L2, то словацькі і румунські приклади свідчать про прагнення застосовувати мову L2, прагнення до комунікації цільовою мовою. А в тих випадках, коли траплялося використання рідної мови, вони відігравали насамперед роль компенсації значення. Дослідження розкриває, що диференційовані навчальні програми (у нашому випадку навчальна програма для не рідної мови, яка запроваджується в Румунії), які за своєю суттю є адаптованими для меншин стратегіями вивчення іноземної мови, виступають водночас носіями класних цінностей «суспільної справедливості», адже «другу» мову також розглядають як цінність, скарб. Водночас проаналізовані ситуації в класах вказують і на виклики у вихованні мовної поведінки, зокрема на явища мовного «зношення» та мовної інерції.
Посилання
Bannink, Anne – Dam van Jet, 2006. A dynamic discourse approach to classroom research. Lingvistics and Education 17, pp. 283–301.
https://doi.org/10.1016/j.linged.2007.01.001.
Bátyi Szilvia, 2020. Only time will tel… Only time will tell… Extralinguistic variables in L1 lexical attrition. In: Bátyi Szilvia – Lengyel Zsolt szerk. Kétnyelvűség: magyar és nem magyar kontextus / Bilingualism: Hungarian and non-Hungarian context, Pannon Egyetem, pp. 11–25.
Corder, Stephen P, 1983. Strategies of Communication. In: Faerch, C. – Kasper, G. eds. Strategies in Interlanguage Communication. London: Longman, pp. 15–19.
Cummins, James, 1981. Bilingualism and Minority Language Children. Ontario: Ontario Institute for Studies in Education.
Gorter, Durk; Cenoz, Jasone, 2017. Language education policy and multilingual assessment. Language and Education 31/3: pp. 231–248.
Heller, Monica, 2006. Linguistic minorities and modernity: A sociolinguistic ethnography (2nd ed.). London: Continuum.
Heltai János, 2016. Az egységes nyelvi repertoár pedagógiája [The pedagogy of the unified language repertoire]. Magyar Nyelvőr [Hungarian Language Guard] 140/4, 2016. október–december.
https://www.academia.edu/30785173/Az_egys%C3%A9ges_nyelvi_reperto%C3%A1r_pedag%C3%B3gi%C3%A1ja (2022.06.28.) (In Hungarian)
Herdina, Philip – Jessner, Ulrike, 2002. Dynamic model of multilingualization: Perspectives of Change in Psycholinguistics, Multilingual Matters, 121. Clevedon: Cromwell Press Limited.
Jakonen, Teppo – Szabó, T. Péter – Laihonen, Petteri, 2018. Translanguaging as Playful Subversion of a Monolingual Norm in the Classroom. In: G. Mazzaferro ed. Translanguaging as Everyday Practice. Springer. Multilingual Education, 28, pp. 31–48. https://doi.org/10.1007/978-3-319-94851-5_3
Kolláth Anna, 2009. Kétnyelv és oktatás. [Bilingualism and education] In: Kolláth szerk. A muravidéki kétnyelvű oktatás fél évszázada [Half a century of bilingual education in Muravidék]. Bielsko-Biala–Budapest–Kansas–Maribor–Praha, Zora 68, 36–59. o. (In Hungarian).
Kolláth Anna – Gróf Mária, 2014. A szlovéniai magyar nyelv, ELDIA esettanulmány. [The Hungarian language in Slovenia, ELDIA case study]. Studies in European Language Diversity 28.1, https://phaidra.univie.ac.at/open/o:356645 (2022.06.30., In Hungarian).
Kozmács István, 2019. Az államnyelv oktatása a szlovákiai magyar tannyelvű általános iskolákban. [Education of the state language in Hungarian-language primary schools in Slovakia]. Magyar Nyelvőr [Hungarian Language Guard] 143/2: 184–196. o. (In Hungarian).
Ladányi Mária – Hrenek Éva szerk., 2o19. Alkalmazott nyelvészeti kisszótár. [Small dictionary of applied linguistics]. Budapest: ELTE (In Hungarian).
Lanstyák István, 2006. Nyelvről nyelvre. Tanulmányok a szókölcsönzésről, kódváltásról és fordításról [From language to language. Studies on word borrowing, code switching and translation]. Pozsony: Kalligram (In Hungarian).
Péntek János – Benő Attila, 2020. A magyar nyelv Romániában (Erdélyben) [The Hungarian language in Romania (Transylvania)]. Kontra Miklós szerk. Kolozsvár–Budapest: EME–Gondolat (In Hungarian).
Pisnjak, Mária szerk., 2013. Priročnik za učitelje dvojezičnih šol v Prekmurju/ Kézikönyv a muravidéki kétnyelvű iskolák pedagógusai számára [Handbook for the teachers of the bilingual schools in the Mura region]. Lendva: Magyar Nemzetiségi Művelődési Intézet (In Hungarian).
Shohamy, Elana, 2006. Language Policy. Hidden agendas and new approaches. London: Routledge.
Sobkowiak, Paweł 2022. Translanguaging practices in the EFL classroom – the Polish context. Linguistics and Education 69.
https://doi.org/10.1016/j.linged.2022.101020
Tódor Erika-Mária, 2018. Románnyelv-oktatás magyar tannyelvű iskolákban: tantervfejlesztéstől a gyakorlati kivitelezésig [Romanian language education in Hungarian-language schools: from curriculum development to practical implementation]. Modern Nyelvoktatás [Modern Language Education] 24/4: 3–17. o. (In Hungarian).
Tódor Erika-Mária, 2019. Nyelvi alapkészségek kialakítása a romániai magyar tan¬nyel¬vű iskolákban. [Development of basic language skills in Hungarian-language schools in Romania]. Magyar Nyelvőr [Hungarian Language Guard] 143/2: 173–183. o. (In Hungarian).
Tódor Erika-Mária, 2021. Language Use during Romanian Classes in Bilingual Settings. A Qualitative Approach. Acta Universitatis Sapientiae, Philologica 13/2: pp. 1−20.
Vančo Ildikó, 2017. A szlovák nyelv tanítása szlovákiai magyar tanítási nyelvű iskolákban. Általános helyzetkép [The teaching of the Slovak language in schools in Slovakia where the teaching language is Hungarian. General situation]. Magyar Nyelvőr [Hungarian Language Guard] 141/3: 272–291. o. (In Hungarian).
Vančo Ildikó, 2019. A szlovák nyelvi készségek kialakítása a szlovákiai magyar tanítási nyelvű iskolák alsó tagozatán. [The development of Slovak language skills in the lower grades of schools with Hungarian as the medium of instruction in Slovakia] Magyar Nyelvőr 143/2: 138–150. o. (In Hungarian).
Downloads
Опубліковано
Як цитувати
Номер
Розділ
Ліцензія
Автори зберігають авторські права та надають журналу право першої публікації. Водночас робота ліцензується за умовами ліцензії Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0), що дозволяє іншим поширювати матеріал за умови належного посилання на автор(ів) та первинну публікацію в цьому журналі.















