A Perényiek nyalábvári reneszánsz központja
DOI:
https://doi.org/10.58423/2786-6726/2024-2-178-196Kulcsszavak:
Perényi család, Nyalábvár, Királyháza, reneszánsz stílus, P. Frangepán Katalin, mecénási tevékenység, Komjáthy Benedek, bibliafordítás, magyar nyelvű irodalom, kőfaragásokAbsztrakt
A Perényiek ugocsai birtoka, Királyháza és Nyalábvár, a 16. században országos jelentőségű reneszánsz emlékhellyé vált. A korszakot vészterhes események határozták meg: a Dózsa-parasztháború, a törökdúlás, az ország három részre szakadása. A politikai események következtében a Magyar Királyság perifériáján fekvő uradalmi központok paradox módon néha több lehetőséget kaptak a fejlődésre, mint az ország központi területei. Dúltak a harcok, de az országos befolyásra szert tett, dúsgazdag és az északkeleti vármegyékben meghatározó szerepet játszó Perényi család adakozott az irodalomra, a művészetre, akarták és áldoztak arra, hogy a magyar nyelv fejlődjön. Fontos volt számukra, hogy első fecskeként anyanyelvű nyomtatásban olvassák Szent Pál leveleit, ösztönözték és szponzorálták Komjáthy Benedek bibliafordításának megjelenését, segítették az első reformátorok szellemi tevékenységét. Emellett a vándorénekes Ilosvai Selymes Péter is náluk kezdte és végezte pályáját, sőt Balassi Bálint is kötődött a Perényi famíliához. Zsoltárok, káték, vallásos énekek, világi költemények, széphistóriák megjelenésének támogatása kapcsolódik a családhoz. A kimagasló egyéniségű, adakozó férfiak (Perényi Gábor, P. János, P. István stb.) mellett ott volt a gondos anya, az özvegységében gazdasági ügyekkel is foglalkozó nő, Perényiné Frangepán Katalin. Az irodalom támogatása mellett nem elhanyagolható e főnemesi famíliának a képzőművészetek támogatásában kifejtett tevékenysége sem. A Nyalábvárban készült Perényi-címeres vagy éppen reneszánsz virágmotívumos kőfaragások, kályhacsempék párhuzamba állíthatók a sárospataki és egyéb iparművészeti alkotásokkal. A Perényiek művészet- és tudománytámogató, a magyar mellett a többi etnikum kultúráját is toleráló tevékenységének köszönhetően maradhattak fenn máig az olyan unikális szellemi kincsek, mint például a Királyházi Evangélium – Kárpátalja és Ukrajna egyik legrégebbi írásos emléke. Elmondhatjuk, hogy Királyháza és Nyalábvár a Perényiek korában az egyik bölcsője lett a 16. század elején született magyar nyelvű irodalomnak.
Hivatkozások
Ács, Pál 1983. A magyar irodalmi nyelv két elmélete: Az erazmista és a Balassi-követő [Two theories of the Hungarian literary language: The Erasmusist and the Balassi-follower]. Magyar Tudományos Akadémia, Reneszánsz-füzetek 53. (Különlenyomat). (In Hungarian)
Ács, Pál 2011. Paracletus: A Mester és tanítványa: Erasmus és Komjáti Benedek [Paracletus: The Master and his disciple: Erasmus and Benedek Komjáti]. Acta historiae litterarum hungaricarum 30: 5–17. o. (In Hungarian)
Ács, Pál 2019. Keresztény humanizmus vagy előreformáció? A magyar erazmista bibliafordítók [Christian Humanism or Pre-Reformation? Hungarian Erasmusist Bible translators]. In: Kiss Erika – Zászkaliczky Márton – Zászkaliczky Zsuzsanna – Székely Júlia eds. Ige-idők: a reformáció 500 éve I. kötet. Tanulmányok. Budapest: Magyar Nemzeti Múzeum. 156–164. o. (In Hungarian)
Bartók, István ed. 2006. Ioannes Sylvester: Grammatica Hungarolatina [János Sylvester: Grammatica Hungarolatina]. Budapest: Akadémiai Kiadó – Argumentum Kiadó. (In Latin)
Bitskey, István 1998. Szellemi élet a kora újkorban [Spiritual life in the early modern age]. In: Kósa László ed. Magyar művelődéstörténet. Budapest: Osiris Kiadó. 204–257. o. (In Hungarian)
Borsa, Gedeon – Hervay, Ferenc – Holl, Béla – Käfer, István – Kelecsényi, Ákos 1971. Régi magyarországi nyomtatványok (RMNy) 1473–1600 [Old Hungarian Prints (RMNy) 1473–1600]. Budapest: Akadémiai Kiadó. (In Hungarian)
Csatáry, György 1993. Levéltári kalászatok (tanulmányok, szövegközlemények) [Archival findings (studies, text notices)]. Ungvár–Budapest: Intermix Kiadó. (In Hungarian)
Dobos, András 2020. A történeti Munkácsi Egyházmegye liturgikus hagyománya [The liturgical tradition of the historic Diocese of Mukachevo]. In: Terdik Szilveszter ed. Orcád világossága. Görögkatolikusok Magyarországon. Debrecen: Magyarországi Sajátjogú Metropolitai Egyház. (In Hungarian)
Eckhardt, Sándor 1943. Az ismeretlen Balassi Bálint. A Magyar Szemle klasszikusai [The unknown Bálint Balassi. Classics of Magyar Szemle]. Budapest: Magyar Szemle Társaság. (In Hungarian)
Eckhardt, Sándor ed. 1955. Balassi Bálint összes művei II. [All the works of Bálint Balassi Vol. II]. Budapest: Akadémia Kiadó. (In Hungarian)
Farkas, Gyula 1914. A Döbrentei Codex és Komjáthy Benedek [The Döbrentei Codex and Benedek Komjáthy]. Magyar Nyelv 10: 225–227. o. (In Hungarian)
Gerézdi, Rabán 1948. Irodalmi nyelvünk kialakulásáról (Irodalmi műveltségünk történetéhez) [On the development of our literary language (Addition to the history of our literary knowledge)]. Budapest: Egyetemi Nyomda. 52–68. o. (In Hungarian)
Gerézdi, Rabán 1968. Az erazmista Komjáti Benedek – Janus Pannoniustól Balassi Bálintig. Tanulmányok [The Erasmusist Benedek Komjáti – From Janus Pannonius to Bálint Balassi. Studies]. Budapest: Akadémiai Kiadó. 331–346. o. (In Hungarian)
Horváth, János 1957. A reformáció jegyében [In the spirit of Reformation]. Budapest: Gondolat Kiadó. (In Hungarian)
Huszti, József 1931. Janus Pannonius. Pécs: Janus Pannonius Társaság. (In Hungarian)
Kárpátaljai Megyei Állami Levéltár. 60. fond. A Perényi család iratai [Transcarpathian Regional State Archives. Fund 60. Documents of the Perényi family]. Electronic directory: F. 60. Pereni (A báró Perényi család; rodina barona Perényi [The Baron Perényi family]), od. zb. 4180, 1400–1944. Opysy. Lat., nim., fran., anhl., uhor. movy. (In Hungarian)
Keszeg, Vilmos 2008. Alfabetizáció, írásszokások, populáris írásbeliség. Egyetemi jegyzet [Alphabetization, writing habits, popular literacy. University note]. Kolozsvár: BBTE Magyar Néprajz és Antropológia Tanszék. (In Hungarian)
Komjáthy, Benedek 2013. Epistolae Pauli lingua Hungarica donatae / Az zenth Paal leveley magyar nyelven [The letters of Saint Paul in Hungarian]. Mezey András ed., Pelczéder Katalin – Kocán Béla, Latin foreword translation. Lázár István Dávid. Hasonmás kiadás. Budapest: Idea Fontana Kft. – Magyarok Nagyasszonya Ferences Rendtartomány. (In Hungarian)
Kristó, Gyula 1994. Anjou-kori oklevéltár. III. 1311–1314 [Collection of charters from the Anjou-era. Volume III. 1311–1314]. Budapest–Szeged. https://library.hungaricana.hu/hu/view/KozMagyOkmanytarak_anjou_uj_03/?pg=187&layout=s (Accessed: 23. 09. 2024). (In Hungarian)
Mezey, László 1975. Janus Pannonius XVI. századi utóéletéről [On the 16th century afterlife of Janus Pannonius]. Budapest: Akadémiai Kiadó. (In Hungarian)
Nagy, Iván 1862. Magyarország családai czimerekkel és nemzékrendi táblákkal. Kilencedik kötet. Perényi család [Families of Hungary with coats of arms and genealogical plates. Ninth volume. Perényi family]. Pest: Kiadja Ráth Mór. (In Hungarian)
Nemeskürty, István 1980. Szórakoztató olvasmány és közönsége a XVI. századi Magyarországon. Szegedi kísérlet a XVI. századi magyar vers gépi feldolgozására [An entertaining read and its audience in 16th-century Hungary. An experiment on machine processing of 16th-century Hungarian poetry in Szeged]. Irodalomtörténeti Közlemények 84/5–6: 630–639. o. https://real-j.mtak.hu/12948/1/00319.pdf (Accessed: 27. 09. 2024). (In Hungarian)
Pálffy, Géza 2007. Magyarország két világbirodalom határán [Hungary on the border of two world empires]. In: Romsics Ignác ed. Magyarország története. Budapest: Akadémiai Kiadó. 307–487. o. (In Hungarian)
Pelczéder, Katalin 2015. Komjáthy Benedek Szent Pál leveleinek fordítása a kéziratos és a nyomtatott irodalom határán [Benedek Komjáthy’s translation of the letters of St. Paul on the border between manuscripts and printed literature]. In: Géczi János – András Ferenc ed. Térátlépések. Veszprém: Pannon Egyetem Modern Filológiai és Társadalomtudományi Kar. 291–301. o. (In Hungarian)
Péter, Katalin 1985. A reformáció és a művelődés a 16. században [Reformation and culture in the 16th century]. In: Pach Zsigmond Pál ed. Magyarország története tíz kötetben. 1526–1686. Budapest: Akadémiai Kiadó. 475–604. o. (In Hungarian)
Prohnenko, Ihor – Zsilenko, Mária – Buzás, Gergely 2016. A nyalábvári Perényi-sírkő [The Perényi tombstone in Nyalábvár]. Archeogia – Altum Castrum Online. https://real.mtak.hu/134215/1/nyalabvar.pdf (Accessed: 23. 09. 2024). (In Hungarian)
Székely, Tibor 2008. A magyar bibliafordítások történelméből 1500–1955. Irodalomtörténeti tanulmány [From the history of Hungarian Bible translations 1500–1955. Literary history study]. Budapest. Electronic version: https://mek.oszk.hu/06300/06352/06352.pdf (Accessed: 10. 08. 2024). (In Hungarian)
Szentmártoni Szabó, Géza 2004. Balassi búcsúverse és a prosopopeia a XVII–XVIII. század magyar nyelvű költészetében [Balassi’s farewell poem and the prosopopeia in Hungarian language poetry of the 17th and 18th centuries.]. Irodalomtörténet 85/2: 173–211. (In Hungarian)
Szentmártoni Szabó, Géza 2023. Bécsi virágok Balassinál és Móricznál [Viennese flowers at Balassi and Móricz]. Szabolcs-Szatmár-Beregi Szemle 58/1: 38–57. (In Hungarian)
Szerb, Antal 1978. Magyar irodalomtörténet [Hungarian literary history]. Budapest: Magvető Könyvkiadó. (In Hungarian)
Szilády, Áron 1883. Komjáthy Benedek: Epistolae Pauli lingva hungarica donatae. Az Szent Pál levelei magyar nyelven. Krakkó, 1533. Fakszimile kiadás, kísérő tanulmány [Benedek Komjáthy: Epistolae Pauli lingva hungarica donatae. The letters of Saint Paul in Hungarian. Krakow, 1533. Facsimile edition, accompanying study]. Budapest: Magyar Tudományos Akadémia. (In Hungarian)
Szilády, Áron 1883. Régi Magyar Költők Tára IV. XVI. századbeli magyar költők művei. III. kötet. 1540–1575 [Library of Old Hungarian Poets IV. Works of 16th century Hungarian poets. Volume III. 1540–1575]. https://mek.oszk.hu/04700/ 04758/html/rmkt4/rmkt04_162.html (Accessed: 23. 08. 2024). (In Hungarian)
Tóth, Zsombor 2006. A történelem terhe [The burden of history]. Kolozsvár: Komp-Press. (In Hungarian)
Tringli, István 2008. A Perényi család levéltára. 1222–1526 [The archive of the Perényi family. 1222–1526]. Budapest: MTA Történettudományi Intézet. (In Hungarian)
Varjas, Béla 1964. Erazmista bibliafordítás és nyelvművelés, a magyar irodalom története 1600-ig [Erasmusist Bible translation and language cultivation, the history of Hungarian literature up to 1600]. In: Klaniczay Tibor ed. A magyar irodalom története I. kötet. Budapest: Akadémiai Kiadó. 294–303. o. (In Hungarian)
Varjas, Béla 1969. A magyar könyvkiadás kezdetei és a krakkói magyar nyelvű kiadványok [The beginnings of Hungarian book publishing and Hungarian-language publications in Krakow]. In: Csapláros István – Hopp Lajos – Jan Reychman – Sziklay László eds. Tanulmányok a lengyel–magyar irodalmi kapcsolatok köréből. Budapest: Akadémiai Kiadó. 79–129. o. (In Hungarian)