„Hová mész?” – egy nyelvi tabu etimológiai gyökerei és modern megítélése az ukránok körében

Szerzők

DOI:

https://doi.org/10.58423/2786-6726/2025-2-9-22

Kulcsszavak:

hiedelem, nyelvi tabu, út, „Hová mész?”, „zakudykaty dorohu”, ukránok, szociolingvisztikai felmérés

Absztrakt

Az ukrán népi kultúrában az út szimbolikus és szakrális jelentőséggel bír. Az út olyan hely, amely a lét különböző aspektusaival kapcsolódik össze, beleértve számos veszélyt is, ahol a néphit szerint az emberek különböző gonosz erőkkel találkozhatnak. Sok szláv kultúrában ősi tilalom vonatkozik arra, hogy valakit a jövőbeli terveiről vagy cselekedeteiről kérdezzenek, különösen a „Hová mész?” kérdés feltevésével. Ez a tabu azon a hiten alapul, hogy a tervek elmondása balszerencsét hozhat. Az ehhez hasonló tilalom összefügghet egyes népek animisztikus hiedelmeivel és a kimondott szó erejébe vetett hittel is. A tanulmány célja a zakudykaty dorohu (megkérdezni, hogy „Hová mész?”) kifejezés tabujának eredetét elemezni, valamint feltárni a modern ukránok hozzáállását e jelenséghez. A kutatás bemutatja, hogyan változnak és alkalmazkodnak az archaikus nyelvi tabuk a mai élethez, miközben megőrzik eredeti jelentésüket. A kutatók egy kérdőíves felméréssel 208 válaszadót kérdeztek meg Ukrajna 23 megyéjéből. Kiderült, hogy a „Hová mész?” kérdés a válaszadók 25%-a számára elfogadhatatlan. A válaszadók földrajzi megoszlásának elemzése nem mutatott ki egyértelmű regionális eltérést e kérdés értelmezésében. A „Hová mész?” kérdés tilalma a zakudykaty és kudykaty igék megjelenéséhez vezetett az ukrán nyelvben. A 19. századi néprajzi és lexikográfiai források, valamint a kudy („hová”) szó és származéka, a zakudykania etimológiai elemzése – különösen ezek kapcsolata a Kud nevű gonosz szellemmel – feltárta, miért tekintik ezt a kérdőszót tabunak. Megállapítást nyert, hogy a zakudykania fogalma az úttal kapcsolatos archaikus népi hiedelmek szintézisét tükrözi, amelyek a 21. században is relevánsak bizonyos ukránok számára: a válaszadók 51,4%-a ezt a kifejezést rossz ómennek tartja, amely a jövőbeni balszerencsét jelzi az úton vagy az elintézendő ügyekben, és többnyire negatív érzésekkel társítja: meglepetés (31,3%), felháborodás (27,9%), kíváncsiság (20,7%), félelem (9,1%), szégyen (4,3%); a válaszadók 32,7%-a megjegyezte, hogy a zakudykuvannia tilalmát leggyakrabban bizonyos korú, nemű vagy társadalmi státuszú emberek érvényesítik, különösen idősebb nők. A kutatás eredményei azt mutatják, hogy a nyelvi tabuk továbbra is fontos részét képezik a személyközi kommunikációnak, megőrizve a kulturális hagyományokat, ugyanakkor bemutatva a nyelv rugalmasságát és alkalmazkodóképességét az új társadalmi feltételekhez.

Szerző életrajzok

Inna Horofjanuk, Vinnyicai Mihajlo Kocjubinszkij Állami Pedagógiai Egyetem

Vinnyicai Mihajlo Kocjubinszkij Állami Pedagógiai Egyetem, Ukrán Nyelv Tanszék, docens

Polina Duzenko, Vinnyicai Mihajlo Kocjubinszkij Állami Pedagógiai Egyetem

Vinnyicai Mihajlo Kocjubinszkij Állami Pedagógiai Egyetem, Ukrán Nyelv Tanszék, BA-hallgató

Hivatkozások

1. Horofianiuk, Inna 2015. Pokhovalnyi obriad Tsentralnoho Podillia: etnolinhvistychni studii [The funeral rite of Central Podolia: ethnolinguistic studies]. Visnyk Donetskoho natsionalnoho universytetu Seriia B. Humanitarni nauky 1–2: c. 63–71. https://jvestnik-b.donnu.edu.ua/article/view/2550 (In Ukrainian)

2. Hrinchenko, Borys 1908. Slovar ukrainskoi movy (v 4 tomakh), tom 2: Z–N [Dictionary of the Ukrainian Language (in 4 Volumes), Volume 2: Z–N]. Kyiv: Drukarnia Aktsiinoho Tovarystva N. T. Korchak-Novytskoho. (In Ukrainian)

3. ESUM, 1989. Etymolohichnyi slovnyk ukrainskoi movy (v 7 t tomakh), tom 3 [Etymological Dictionary of the Ukrainian Language (in 7 Volumes), Volume 3]. Kyiv: Naukova dumka. (In Ukrainian)

4. Zhaivoronok, Vitalii 2006. Znaky ukrainskoi etnokultury: slovnyk-dovidnyk [Signs of Ukrainian Ethnoculture: Dictionary-Reference Book]. Kyiv: Dovira. (In Ukrainian)

5. Karaџyћ, Vuk 1849. Srpske narodne poslovytse y druhe razlychne kao one u obychaј uzete ryјechy [Serbian Folk Proverbs and Other Various Words Taken from Customs] / edited by Vuk Stef. Karaџyћ. U Bechu: U shtamparyјy Јermenskoha manastyra. http://surl.li/josigv (Accessed: 20.11.2024). (In Serbian)

6. Ohiienko, Ivan 1992. Dokhrystyianski viruvannia ukrainskoho narodu: istorychno-relihiina monohrafiia [Pre-Christian Beliefs of the Ukrainian People: A Historical-Religious Monograph]. Kyiv: Oberehy. (In Ukrainian)

7. Petrovyћ, Drahoљub – Kapustyna, Јelena 1905. Yz leksyke Kachera. SRPSKY dyјalektoloshky zbornyk – Recueil de dialectologie serbe [From the Lexicon of Kačer. Serbian Dialectological Collection – Recueil de dialectologie serbe] / Editor-in-Chief Slobodan Remetyћ, Vol. 1. Beohrad: Srpska akademyјa nauka y umetnosty: Ynstytut za srpsky јezyk SANU, s. 1–336. https://core.ac.uk/download/225621003.pdf (Accessed: 20.11.2024). (In Serbian)

8. Potebnia, Oleksander 2022. POETYKA, abo kh = a < A (Lektsii z teorii slovesnosty) [POETICS, or х = а < А (Lectures on Literary Theory)] / translated by A. Zhemakovskyi. Lviv: Vydavnytstvo «Apriori». (In Ukrainian)

9. Franko, Ivan 1898. Hutsulski prymivky. Etnohrafichnyi zbirnyk [Hutsul Proverbs. Ethnographic Collection] / edited by Dr. Ivan Franko. Lviv: z drukarni Naukovoho Tovarystva im. Shevchenka, t. 5, s. 40–72. http://surl.li/xemshk (Accessed: 20.11.2024). (In Ukrainian)

10. Frazer, James George 1914–1925. The Golden Bough. A Study of Magic and Religion. Third Edition. London. https://www.gutenberg.org/cache/epub/3623/pg3623-images.html (Accessed: 16.10.2024).

Megjelent

2025-09-01

Hogyan kell idézni

Horofjanuk, I., & Duzenko, P. (2025). „Hová mész?” – egy nyelvi tabu etimológiai gyökerei és modern megítélése az ukránok körében . Acta Academiae Beregsasiensis, Philologica, 4(2), 9–22. https://doi.org/10.58423/2786-6726/2025-2-9-22