Idegen szavak elavulása határon innen és túl

Szerzők

DOI:

https://doi.org/10.58423/2786-6726/2022-2-149-160

Kulcsszavak:

idegen szó, teljes elavulás, részleges elavulás, közvetítőnyelv, kontaktusnyelv

Absztrakt

Tanulmányomban a magyar nyelvbe került idegen szavak közül azokkal kívánok fog­lal­kozni, amelyek Magyarországon elavultnak számítanak, a magyar nyelvterületnek más ré­szein viszont élő használatban vannak. Ennek rendszerint az a magyarázata, hogy a régiók beszélői átvették őket a kontaktusnyelvből, vagyis szerb, horvát, szlovén, német, szlovák, ukrán vagy román mintára élnek velük. Az elavulás lehet teljes, kiterjedhet a szó egészére, ekkor minden jelentésében elavult, előfordul azonban, hogy a szónak csak bizonyos érte­lemben való használata régies, avult, ez részleges elavulásnak számít. Az anyaországban elavult idegen szó vagy megfelelője több régióban is megjelenhet a használatban, néha pedig csak valamelyik régióban bukkan fel. Például az ’ügyvéd, jogtanácsos’ jelentésű, Ma­gyarországon elavult advokát szó ugyanebben az alakban, ’ügyvéd’ jelentéssel megtalálható az erdélyi, a felvidéki, a vajdasági, a kárpátaljai, a horvátországi és a muravidéki magyar regionális nyelvben. A ’vegyeskereskedés’ jelentésében elavult bazár főnévnek csak a Fel­vidéken fordul elő a megfelelője, bazár és autóbazár alakban, szlovák mintára használt­autó-kereskedést jelölnek vele. Látszólag véletlen egybeesés, hogy ugyanaz a szó az egyik nyelvben elavul, nem igénylik a beszélők, a másik nyelvnek pedig szüksége van rá és hasz­nálja, nem engedi, hogy elavuljon. Ennek feltehetően racionális magyarázata van. Szem előtt kell tartani, hogy az idegen szavak átvétele nem olyan jelenség, amely a különböző nyelvekben egyformán megy végbe, úgyhogy a kontaktusnyelvekből átvett idegen szó útja nem feltétlenül azonos a Magyarországon elavult idegen szó etimológiájával. A megfelelő értékeléshez az átvétel idejét, helyét és módját is figyelembe kell venni. Eléggé sok idegen szó német közvetítéssel került a magyarországi magyarba, megfelelőik viszont a szerbiai magyarokhoz inkább francia és szerb közvetítéssel jutottak. Néhány elavult is van köztük. Például a ’hitel’ jelentésű elavult kredit német eredetű a magyarországi magyarban. A vaj­daságiak szóhasználatában a francia–szerb eredetű kredit értelme egyrészt ’hitel, kölcsön’, másrészt ’(mobiltelefonon) lebeszélhető pénzösszeg; keret’. Első jelentése Erdélyben, Hor­vátországban, a Muravidéken és az Őrvidéken is megvan, a második Vajdaságon kívül Erdélyben és a Felvidéken is. A jelenség azzal is összefüggésben lehet, hogy a Magyar­országon kívüli régiókban élő beszélők ritkábban használják az elavult idegen szó magyar megfelelőjét, vagy egyáltalán nem ismerik, ezért más nyelv hatására az idegen szóval élnek, ebben az esetben a hitel főnév helyett inkább a kredit főnevet használják.

Információk a szerzőről

László MOLNÁR CSIKÓS, Újvidéki Egyetem

PhD. Újvidéki Egyetem, ny. egyetemi rendes tanár, Szerbia

Hivatkozások

Kovács Kálmán szerk., 1968–1975. Szerbhorvát–magyar szótár I-III. [Serbo-Croatian-Hungarian dictionary]. Újvidék: Tartományi Tankönyvkiadó Intézet (In Hungarian, In Serbian).

Lanstyák István, 2011. A határon túli magyar szókészlet eredet szerinti rétegei, [Layers of origin of the Hungarian vocabulary beyond the border] In: Szabómihály Gizella – Lanstyák István szerk. Magyarok Szlovákiában VII., Somorja: Fórum Kisebbségkutató Intézet, 88–112. (In Hungarian).

Mićunović, Ljubo, 1988. Savremeni rečnik stranih reči [Modern dictionary of foreign words]. Novi Sad – Nikšić: Književna zajednica Novog Sada, Univerzitetska riječ (In Serbian).

Molnár Csikós László, 2017. Regionális idegen szavak a vajdasági magyar nyelvhasználatban, [Regional foreign words in the use of the Hungarian language in Vojvodina] In: Gróf Annamária – Kolláth Anna – Szoták Szilvia szerk. Szélrózsa, A Termini Magyar Nyelvi Kutatóhálózat 2014. évi lendvai konferenciájának anyaga [Wind Rose. Material of the 2014 Lendva conference of the Termini Hungarian Language Research Network Hungarian Language for Foreigners]. Budapest: Termini Egyesület, 61–71. o. (In Hungarian).

Szabómihály Gizella – Lanstyák István – Vančóné Kremmer Ildikó – Simon Szabolcs, 2011. Idegen szavak a magyar nyelv szlovákiai változataiban [Foreign words in the slovakian versions of the Hungarian language]. In: Szabómihály Gizella – Lanstyák István szerk. Magyarok Szlovákiában VII. [Hungarians in Slovakia VII.], Somorja: Fórum Kisebbségkutató Intézet, 243–252. (In Hungarian).

Tótfalusi István, 2008. Idegenszó-tár: Idegen szavak értelmező és etimológiai szótára [Foreign Vocabulary: An interpretive and etymological dictionary of foreign words]. Budapest: Tinta Könyvkiadó (In Hungarian).

Zaicz Gábor szerk., 2006. Etimológiai Szótár. Magyar szavak és toldalékok eredete [Etymological Dictionary Origin of Hungarian words and suffixes]. Budapest: Tinta Könyvkiadó (In Hungarian).

URL1: Termini Szótár http://termini.nytud.hu/htonline/htlista.php?action=searchbox (Accessed: 29. november 2021)

Downloads

Megjelent

2022-12-28