Для авторів
Подання рукописів
Рукописи можна подавати через вебсайт журналу відповідно до вимог, викладених у Рекомендаціях для авторів. Щоб подати наукову статтю або рецензію, необхідно зареєструватися на сайті журналу. Після успішної реєстрації ви зможете увійти в систему. У персональному кабінеті можна буде вказати детальну інформацію про рукопис і завантажити статтю чи рецензію, підготовлену відповідно до вимог журналу.
У разі технічних труднощів під час подання рукопису просимо надіслати його у форматі Microsoft Word на адресу: aab-philologica@kmf.org.ua. Редакційна колегія повідомить автора про отримання рукопису протягом трьох робочих днів.
Редакційна колегія проводить внутрішню експертизу матеріалу, щоб визначити, чи відповідає стаття тематичному профілю журналу (редакційний перегляд). Редакція залишає за собою право відхиляти рукописи, які не відповідають установленим вимогам або не належать до тематики журналу. У разі відмови автор отримає письмове пояснення причин.
У разі позитивного рішення рукопис надсилається двом незалежним експертам для анонімного рецензування. Рецензійні статті оцінює один незалежний рецензент.
Рецензенти отримують рукопис без будь-яких відомостей, що ідентифікують автора(ів) — це так зване «подвійне сліпе рецензування» (double-blind peer review). Після завершення процесу рецензування рецензенти надсилають свої висновки до редакційної колегії.
Редакційна колегія надсилає автору анонімізовані коментарі рецензентів, запрошуючи його доопрацювати рукопис відповідно до їхніх зауважень і рекомендацій. Якщо обидва рецензенти рекомендують відхилити рукопис, автор отримає відповідне повідомлення. Якщо лише один рецензент не рекомендує публікацію, редакційна колегія направляє рукопис третьому незалежному рецензенту. У разі, якщо третій рецензент також відхилить рукопис, редакційна колегія повідомить автора про відмову в публікації, додавши рецензії та обґрунтування прийнятого рішення.
Після повторного подання доопрацьованого тексту він проходить перевірку на плагіат за допомогою програмного забезпечення StrikePlagiarism. Автори отримують електронне підтвердження про прийняття статті до друку. У разі виявлення плагіату автору надсилається повідомлення про відхилення рукопису. Редакційна колегія реєструє прийняті статті та присвоює їм ідентифікатор DOI.
Анонімізація
Автори повинні забезпечити анонімізацію своїх рукописів перед поданням, вилучивши будь-яку інформацію, яка може розкрити їхню особу, зокрема імена, належність до установи або самопосилання, що можуть ідентифікувати автора. Редакційна колегія перевіряє анонімізацію перед тим, як надіслати статтю рецензентам.
Інформацію про автора слід подати окремим файлом трьома мовами (англійською, українською та угорською). Якщо рукопис написано словацькою мовою, подайте такі дані українською, англійською та словацькою мовами:
- ПІБ, науковий ступінь і звання.
- Місце роботи, посада.
- Адреса електронної пошти, ідентифікатор ORCID.
Конфіденційність
Усі матеріали, подані до журналу, розглядаються як конфіденційні документи. Редактори та рецензенти зобов’язані зберігати в таємниці зміст поданих рукописів і будь-яке пов’язане з ними листування. Інформація про поданий рукопис не розголошується нікому, окрім відповідального автора, рецензентів, потенційних рецензентів та членів редакційної колегії, якщо це необхідно.
Журнал також гарантує, що особи рецензентів залишаються конфіденційними і не розкриваються авторам. Персональні дані, отримані під час редакційного процесу, обробляються відповідно до вимог законодавства про захист даних і використовуються виключно для редакційних та видавничих цілей.
Обсяг рукопису
Журнал Acta Academiae Beregsasiensis, Philologica публікує оригінальні (раніше не опубліковані) наукові статті та рецензії у галузях філології, мовознавства та літературознавства. Рукописи, призначені для публікації, мають подаватися в електронному вигляді у форматах .doc/.docx і .pdf через внутрішню систему подання журналу або на електронну адресу: aab-philologica@kmf.org.ua.
Журнал приймає рукописи українською, англійською, угорською та словацькою мовами.
Для розділу «Дослідження» обсяг рукопису має становити від 10 000 до 80 000 знаків, включно з пробілами, зносками, анотаціями та бібліографією. Анотації мають бути подані українською, англійською та угорською мовами (для статей словацькою — українською, англійською та словацькою) і містити не менше 1 800–1 900 символів (без пробілів), а також 5–8 ключових слів.
Для розділу «Рецензії» обсяг рукопису має становити від 3 000 до 30 000 знаків, включно з пробілами.
Розмір шрифту та стилі
- Назва статті — 16 pt, напівжирний
- Підзаголовок — 12 pt, напівжирний
- Назви розділів — 12 pt, напівжирний
- Підрозділи — 11 pt, напівжирний курсив
- Основний текст — 11 pt
- Назви таблиць, рисунків, зображень — 11 pt
- Джерела таблиць, рисунків, зображень — 9 pt, курсив
- Список літератури — 10 pt
- Текст анотації — 10 pt
- Ключові слова — 10 pt, курсив
Базовим шрифтом для статей є Sitka Display. Якщо у тексті є спеціальні символи, яких немає у цьому шрифті, будь ласка, додайте файл шрифту під час подання.
Зразок файлу
На сайті журналу доступний для завантаження зразок файлу для підготовки рукописів. Дотримання цього зразка забезпечує збереження форматування після технічного редагування та верстки.
Використання зразка та дотримання рекомендацій гарантує відповідність статті вимогам журналу. У файлі передбачені стилі для заголовків, маркованих списків тощо. Стилі автоматично застосовують потрібні параметри шрифту, відступів і міжрядкових інтервалів. Назви стилів зазначені у шаблоні в дужках (червоним кольором), наприклад: [SPh-section title], [SPh-first paragraph]. Усі стилі починаються з SPh. Додаткові поради наведено синім кольором. Колонтитули, DOI та УДК додаються редакцією.
Не змінюйте поля сторінки або розміри шрифту, не використовуйте стилі, відмінні від запропонованих. Рекомендуємо перейменувати завантажений шаблон і працювати безпосередньо в ньому.
Виділення
Для виділення мовних прикладів або інших даних використовуйте курсив. Рекомендується спочатку встановити стиль абзацу, а потім застосовувати курсив.
Цитування
Журнал використовує внутрішньотекстову систему посилань. Посилання у дужках мають містити прізвище автора, рік публікації, сторінку, напр.: (Черничко, 2025, с. 20).
Для двох авторів використовується тире між прізвищами: (Черничко–Берегсасі, 2023, с. 111). Для трьох і більше авторів — et al.
Для діапазону сторінок використовується тире: (Газдаг et al., 2020, с. 105–112). Для кількох робіт одного автора за один рік додаються літери: (Spolsky, 2022а, 2022б).
Для кількох джерел у дужках — хронологічний порядок: (Nagy, 2001; Csernicskó, 2007; Gazdag, 2021). Для інтернет-джерел у тексті використовуються (URL1), (URL2), а повні адреси подаються у списку літератури.
Виноски використовуються лише у разі крайньої необхідності. Кінцеві виноски не допускаються.
Таблиці та рисунки
Усі таблиці, рисунки та зображення повинні мати назви та нумерацію. У тексті слід посилатися на них за номером. Таблиці й рисунки мають відповідати формату сторінки журналу.
Фотографії — у високій якості (мін. 300 dpi), формат .jpg, пронумеровані та надані окремими файлами. Рисунки — у редагованому форматі, з доданими даними в Excel.
Обов’язково вказуйте джерело. Якщо матеріали власні, зазначайте: «Власна розробка автора». Назви таблиць і рисунків розміщуються над, джерела — під ними.
Бібліографія
Усі використані джерела наводяться в єдиному списку, в алфавітному порядку за прізвищами авторів і у хронологічній послідовності. Спочатку подаються кириличні джерела, потім — латиницею. Для кириличних джерел обов’язково додаються: транслітерація латиницею; англійський переклад назви. Для української транслітерації використовується: http://translit.kh.ua/?lat&passport
Назви монографій, збірників та журналів подаються курсивом. Інтернет-джерела перераховуються наприкінці списку як URL1, URL2 — у порядку згадування в тексті.
Просимо використовувати шаблон оформлення літератури, поданий нижче.
Монографії
Масенко Лариса 1999. Мова і політика. Київ: Соняшник.
Masenko, Larysa 1999. Mova i polityka [Language and Politics]. Kyiv: Sonyashnyk. (In Ukrainian)
Csernicskó István 2013. Államok, nyelvek, államnyelvek. Nyelvpolitika a mai Kárpátalja területén (1867–2010). Budapest: Gondolat Kiadó.
Csernicskó, István 2013. Államok, nyelvek, államnyelvek. Nyelvpolitika a mai Kárpátalja területén (1867–2010) [States, Languages, State Languages: Language Policy in the Territory of Present-day Transcarpathia]. Budapest: Gondolat Kiadó. (In Hungarian)
Книги у співавторстві
Залізняк Ганна – Масенко Лариса 2001. Мовна ситуація Києва: день сьогоднішній та прийдешній. Київ: Видавничий дім «КМ Академія».
Zaliznyak, Hanna – Masenko, Larysa 2001. Movna sytuatsiia Kyieva: den sohodnishnii ta pryideshnii [Language Situation in Kyiv: the Present Day and the Future]. Kyiv: KM Akademiia. (In Ukrainian)
Beregszászi Anikó – Csernicskó István – Orosz Ildikó 2001. Nyelv, oktatás, politika. Beregszász: Kárpátaljai Magyar Tanárképző Főiskola.
Beregszászi, Anikó – Csernicskó, István – Orosz, Ildikó 2001. Nyelv, oktatás, politika [Language, Education, Politics]. Beregszász: Kárpátaljai Magyar Tanárképző Főiskola. (In Hungarian)
Редаговані збірники
Майборода Олександр – Шульга Микола – Горбатенко Володимир – Ажнюк Борис – Нагорна Лариса – Шаповал Юрій – Котигоренко Віктор – Панчук Май – Перевезій Віталій ред. 2008. Мовна ситуація в Україні: між конфліктом і консенсусом. Київ: Інститут політичних і етнонаціональних досліджень імені І. Ф. Кураса НАН України.
Mayboroda, Oleksandr – Shulha, Mykola –Horbatenko, Volodymyr – Azhnyuk, Borys – Nahorna, Larysa – Shapoval, Yurij– Kotyhorenko, Viktor – Panchuk, Maj – Perevezij, Vitalij eds. 2008. Movna sytuatsiya v Ukrayini: mizh konfliktom i konsensusom [Language Situation in Ukraine: between Conflict and Consensus]. Kyiv: Instytut politychnykh i etnonatsional'nykh doslidzhen' imeni I. F. Kurasa NAN Ukrayiny. (In Ukrainian)
Kiss Jenő – Pusztai Ferenc szerk. 2018. A magyar nyelvtörténet kézikönyve. Budapest: Tinta Könyvkiadó.
Kiss, Jenő – Pusztai, Ferenc eds. 2018. A magyar nyelvtörténet kézikönyve [Handbook of Hungarian Language History]. Budapest: Tinta Könyvkiadó. (In Hungarian)
Spolsky, Bernard ed. 2012. The Cambridge Handbook of Language Policy. New York: Cambridge University Press.
Журнальні статті
Яцьків Марія 2020. Фраземи на позначення мовленнєвої та мисленнєвої діяльності в художніх творах Мирослава Дочинця. Науковий вісник Ужгородського університету. Cерія: Філологія 43/1: c. 313–317. https://doi.org/10.24144/2663-6840.2020.1.(43).313-317
Yatskiv, Mariia 2020. Frazemy na poznachennia movlennievoi ta myslennievoi diialnosti v khudozhnikh tvorakh Myroslava Dochyntsia [Phrases denoting speech and mental activities in the literary works of Myroslav Dochynets]. Naukovyi visnyk Uzhhorodskoho universytetu. Seriia: Filolohiia 43/1: s. 313–317. https://doi.org/10.24144/2663-6840.2020.1.(43).313-317 (In Ukrainian)
Kontra Miklós 2018. A 90 éves William Labov, a társadalmilag reális nyelvészet megalkotója. Magyar Nyelv 114/1: 1–22. o. https://doi.org/10.18349/MagyarNyelv.2018.1.1
Kontra, Miklós 2018. A 90 éves William Labov, a társadalmilag reális nyelvészet megalkotója [William Labov at 90: Creating a socially realistic linguistics]. Magyar Nyelv 114/1: 1–22. o. https://doi.org/10.18349/MagyarNyelv.2018.1.1 (In Hungarian)
Laihonen, Petteri 2016. Beware of the dog! Private linguistic landscapes in two ‘Hungarian’ villages in South-West Slovakia. Language Policy 15/4: pp. 373–391. https://doi.org/10.1007/s10993-015-9358-y
Розділ книги
Заремба Олександр – Римаренко Сергій 2008. Роль зовнішніх чинників у політизації мовних проблем. В: Майборода Олександр та ін. ред. Мовна ситуація в Україні: між конфліктом і консенсусом. Київ: Інститут політичних і етнонаціональних досліджень імені І. Ф. Кураса НАН України, с. 258–280.
Zaremba, Oleksandr – Rymarenko, Serhiy 2008. Rol zovnishnikh chynnykiv u polityzatsii movnykh problem [The role of external factors in the politicisation of language problems]. In: Mayboroda, Oleksandr et al. eds. Movna sytuatsiya v Ukrayini: mizh konfliktom i konsensusom [Language Situation in Ukraine: between Conflict and Consensus]. Kyiv: Instytut politychnykh i etnonatsional'nykh doslidzhen' imeni I. F. Kurasa NAN Ukrayiny, s. 258–280. (In Ukrainian)
Csernicskó István – Melnyik Szvitlana 2010. A nyelvpolitika fogalma. In: Fedinec Csilla – Vehes Mikola főszerk. Kárpátalja 1919–2009: történelem, politika, kultúra. Budapest: Argumentum – MTA Etnikai-nemzeti Kisebbségkutató Intézete, 553–562. o.
Csernicskó, István – Melnyik, Szvitlana 2010. A nyelvpolitika fogalma [The concept of language policy]. In: Fedinec, Csilla – Vehes, Mikola eds. Kárpátalja 1919–2009: történelem, politika, kultúra. Budapest: Argumentum – MTA Etnikai-nemzeti Kisebbségkutató Intézete, 553–562. o. (In Hungarian)
Стаття (у друкованому журналі)
Гандзій Олександр 2019. Почав діяти новий правопис. Газета по-українськи 42/2206: с. 2.
Handzii, Oleksandr 2019. Pochav diiaty novyi pravopys [A new orthography has come into effect]. Hazeta po-ukrainsky 42/2206: s. 2. (In Ukrainian)
Lajos Mihály 2021. Névdivat-alakulás Kárpátalján. A Katalinoktól és Istvánoktól a Vanesszákig és Patrikokig. Kárpátalja 1046: 10. o.
Lajos, Mihály 2021. Névdivat-alakulás Kárpátalján. A Katalinoktól és Istvánoktól a Vanesszákig és Patrikokig [Name fashion development in Transcarpathia. From Katalins and Istváns to Vannesszas and Patriks]. Kárpátalja 1046: 10. o. (In Hungarian)
Онлайн-стаття
Якщо ім’я автора онлайн-статті невідоме, просимо дотримуватися правил щодо інтернет-покликань.
Тарканій Ганна 2011. Закарпатська відповідь українському «мовному питанню». Закарпаття онлайн, 25 березня 2011. https://zakarpattya.net.ua/News/80913-Zakarpatska-vidpovid-ukrainskomu-movnomu-pytanniu- (Дата звернення: 18.10.2025).
Tarkanii, Hanna 2011. Zakarpatska vidpovid ukrainskomu «movnomu pytanniu» [Transcarpathian answer to the Ukrainian “language issue”]. Zakarpattia onlain, 25 March 2011. https://zakarpattya.net.ua/News/80913-Zakarpatska-vidpovid-ukrainskomu-movnomu-pytanniu- (Accessed: 18.10.2025). (In Ukrainian)
Márku Anita 2020. Édes-bús nosztalgia kárpátaljai Élőnyelvi Konferenciák jubileumain. Hodinka Antal Nyelvészeti Kutatóközpont, 2020. szeptember 28. http://hodinkaintezet.uz.ua/edes-bus-nosztalgia-karpataljai-elonyelvi-konferenciak-jubileumain/ (Дата звернення: 21.10.2025).
Márku, Anita 2020. Édes-bús nosztalgia kárpátaljai Élőnyelvi Konferenciák jubileumain [Bittersweet nostalgia on the jubilee of the Hungarian Sociolinguistics Conferences in Transcarpathia]. Hodinka Antal Nyelvészeti Kutatóközpont, 28 September 2020. http://hodinkaintezet.uz.ua/edes-bus-nosztalgia-karpataljai-elonyelvi-konferenciak-jubileumain/ (Accessed: 21.10.2025). (In Hungarian)
Інтернет-посилання
URL1: Központi Statisztikai Hivatal. http://www.ksh.hu/?lang=hu (Дата звернення: 20.09.2025).
URL1: Központi Statisztikai Hivatal [Hungarian Central Statistical Office]. http://www.ksh.hu/?lang=hu (Дата звернення: 20.09.2025). (In Hungarian)
URL2: Закон України «Про забезпечення функціонування української мови як державної». https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2704-19 (Дата звернення: 22.10.2025).
URL2: Zakon Ukrainy «Pro zabezpechennia funktsionuvannia ukrainskoi movy yak derzhavnoi» [Law of Ukraine “On Supporting the Functioning of the Ukrainian Language as the State Language”]. https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2704-19 (Accessed: 22.10.2025). (In Ukrainian)










