Beküldések

Bejelentkezés vagy Regisztráció a beküldéshez.

Ellenőrzőlista a benyújtás előkészítéséhez

A benyújtási folyamat része, hogy a szerzők ellenőrizzék le a benyújtandó anyaguk mindenben megfelel az alábbi listában szereplő elvárásoknak, és azokat a beadványokat, amelyek nem tartják be a az útmutatóban leírtakat, azokat vissza lehet küldeni a szerzőnek.
  • A cikket korábban nem publikálták, illetve nem nyújtották be bírálatra más folyóirathoz (ellenkező esetben erről a szerkesztőknek szóló megjegyzésekben magyarázatot kell adni).
  • A benyújtásra kerülő fájl Microsoft Word formátumú dokumentum.
  • A szövegben található webes hivatkozásokat a teljes, helyes URL-címek kísérik.
  • Minden illusztráció, ábra és táblázat a tartalomnak megfelelően, közvetlenül a szövegben (nem a dokumentum végén) került elhelyezésre.
  • A szöveg megfelel a stílusra és az irodalomjegyzékre vonatkozó követelményeknek.

Szerzői útmutatók

A kéziratok benyújtása

A kéziratokat a folyóirat weboldalán keresztül lehet benyújtani, figyelembe véve a szerzői útmutatóban foglalt előírásokat. Tanulmány vagy recenzió beküldéséhez regisztráljon a folyóirat weboldalán. A sikeres regisztrációt követően tud bejelentkezni. A vezérlőpulton keresztül tudja megadni a kézirat részletes adatait, illetve itt van lehetőség a szerzői útmutató szerint elkészített tanulmány vagy recenzió feltöltésére is.

Amennyiben technikai problémába ütközik a beküldési folyamat során, kérjük küldje el a kéziratát Microsoft Word formátumban az aab-philologica@kmf.org.ua e-mail címre.

A folyóirat szerkesztőbizottsága három munkanapon belül értesíti a szerzőt a kézirat beérkezéséről.

A szerkesztőbizottság elvégzi a cikk belső átvizsgálását, és eldönti, hogy a cikk megfelel-e a folyóirat tematikájának (szerkesztői bírálat). A szerkesztőbizottság fenntartja magának a jogot, hogy visszautasítson olyan kéziratokat, amelyek nem felelnek meg a megállapított követelményeknek vagy a folyóirat tematikájának. A benyújtott kézirat elutasítása esetén a szerkesztőbizottság indoklással ellátott magyarázatot ad a szerzőnek.

Pozitív döntés esetén a szerkesztőbizottság a tanulmányokat két független szakértőnek küldi el anonim véleményezésre. Minden esetben legalább az egyik bíráló olyan személy, aki vagy külföldi, vagy más ukrajnai felsőoktatási intézmény munkatársa. A recenziókat egy független lektor bírálja el.

A bírálók a kéziratot a szerző(k) anonimitása mellett kapják meg – ez az úgynevezett „kettős vak bírálat”. A lektorálás befejezése után a bírálók elküldik a véleményeket a folyóirat szerkesztőbizottságának.

A lektori véleményeket (a bírálók anonimitását biztosítva) a szerkesztőbizottság elküldi a szerzőnek, hogy az a bírálók észrevételeinek és javaslatainak megfelelően átdolgozhassa a munkáját. Ha egyik független bíráló sem javasolja a cikk közzétételét, akkor a szerző értesítést kap kézirata elutasításáról. Amennyiben csak az egyik bíráló nem javasolja a cikket közzétételre, akkor a szerkesztőbizottság a kéziratot egy harmadik független bírálónak küldi el. Abban az esetben, ha a harmadik független bíráló is elutasítja a kézirat publikálást, a szerkesztőbizottság értesíti a szerzőt a kézirat elutasításáról , mellékelve a lektori véleményeket és az elutasítás okait.

Miután a szerkesztett cikket a bírálók utasításainak megfelelően újra beküldi a szerző, a szöveget a StrikePlagiarism szoftver segítségével plágiumellenőrzésnek vetik alá, majd a szerzők e-mailben visszaigazolást kapnak a cikk publikálásra való elfogadásáról. Ha plágium tényét találják, a szerző értesítést kap a kézirata elutasításáról.

A szerkesztőbizottság a cikkeket regisztrálja és DOI-azonosítót rendel hozzájuk.

Anonimizálás

A szerzőknek biztosítaniuk kell, hogy kéziratuk anonimizált legyen a beküldés előtt, vagyis el kell távolítaniuk minden olyan információt, amely felfedheti személyazonosságukat, például a szerzői neveket, intézményi hovatartozást és az önhivatkozásokat. A szerkesztőbizottság a kéziratot a bírálóknak való továbbítás előtt ellenőrzi az anonimizálás helyességét.

A szerzői adatokat három nyelven (magyarul, ukránul, angolul) egy külön fájlban kérjük elküldeni. Amennyiben a kézirat szlovák nyelvű, az alábbi adatokat ukrán, angol és szlovák nyelven kell megadni:

  • Név, tudományos fokozat és cím.
  • Munkahely, beosztás.
  • E-mail cím, ORCID-azonosító.

Bizalmas kezelés

A folyóirathoz beérkező valamennyi anyagot bizalmas dokumentumként kezeljük. A szerkesztők és a bírálók kötelesek a benyújtott kéziratok tartalmát és az azokkal kapcsolatos levelezést szigorúan bizalmasan kezelni. A kézirattal kapcsolatos információt kizárólag a levelező szerzővel, a bírálókkal, a lehetséges bírálókkal és a Szerkesztőbizottság tagjaival lehet megosztani, ha ez szükséges.

A folyóirat továbbá garantálja, hogy a bírálók személyazonossága bizalmas marad, és nem kerül megosztásra a szerzőkkel. A szerkesztési folyamat során megszerzett személyes adatokat az adatvédelmi előírásoknak megfelelően kezeljük, és kizárólag szerkesztési, illetve kiadói célokra használjuk fel.

Szerzői útmutató

A kéziratok terjedelme

Az Acta Academiae Beregsasiensis, Philologica című tudományos folyóirat a filológia, nyelvészet és irodalomtudomány témakörében publikál eredeti (korábban nem publikált) közleményeket. A publikálásra szánt kéziratokat elektronikusan, .doc vagy .docx és .pdf formátumban kell beküldeni a folyóirat belső rendszerén keresztül vagy elküldeni a szerkesztőség e-mail címére (aab-philologica@kmf.org.ua).

Tudományos folyóiratunk ukrán, angol, magyar és szlovák nyelven közöl tanulmányokat és recenziókat.

A Tanulmányok rovatba szánt kéziratok terjedelme min. 10 000, max. 80 000 karakter, beleértve a szóközöket, a lábjegyzeteket, az absztraktokat és az irodalomjegyzéket. A kézirathoz magyar, ukrán és angol nyelvű absztraktot, valamint 5–8 kulcsszót is mellékelni kell. Az absztraktok szóközök nélkül legalább 1800–1900 karakter hosszúságúak legyenek.

A Szemle rovatba szánt írások terjedelme szóközökkel együtt legalább 3 000, legfeljebb 30 000 karakter.

Betűméret és betűtípus

  • A kézirat címe: 16 pt. félkövér;
  • Alcím: 12 pt. félkövér;
  • Fejezetcímek: 12 pt. félkövér;
  • Alfejezetek: 11 pt. félkövér dőlt;
  • Kézirat szövege: 11 pt. normál;
  • Táblázatok, ábrák, képek címe: 11 pt. normál;
  • Táblázatok, ábrák, képek forrása: 9 pt. dőlt;
  • Irodalomjegyzék: 10 pt. normál;
  • Absztraktok szövege: 10 pt. normál;
  • Kulcsszavak: 10 pt. dőlt.

A cikkek alapértelmezett betűtípusa a Sitka Display. Ha a kézirat a Sitka Display betűtípustól eltérő egyedi karaktereket tartalmaz, kérjük, a beküldéskor csatolja a karakterkészletet is.

Mintafájl

A kéziratok szerkesztéséhez a honlapunkról letölthető mintafájl áll rendelkezésre. A mintafájlban található utasításokat követve az elkészített kéziratok, ábrák és táblázatok a technikai szerkesztés és tördelés után is megtartják a szerző által létrehozott formát.

A mintadokumentum felépítését és az összes szükséges információt tartalmazó szerzői útmutatót követve elkészítheti a folyóirat követelményeinek megfelelő kéziratot. A dokumentumban rögzített stílusok mutatják, hogy milyen betűméretet és sortávolságot használunk például a címben vagy a vázlatpontok megnevezéseiben. A mintafájl használatával a szerzőnek nem kell aggódnia a formai jellemzők miatt, mivel a dokumentum ezeket a beállításokat megfelelően alkalmazza. A stílusnevek a mintafájlban szögletes zárójelben olvashatók, pirossal jelölve, például: [SPh-fejezetcím], [SPh-első-bekezdés]. Minden stílusmegjelölés az SPh rövidítéssel kezdődik. További hasznos tanácsokat a kékkel jelölt szövegben találhat.

Az élőfej és az élőláb szövegét, valamint a DOI- és az УДК-azonosítókat a szerkesztők frissítik.

Kérjük, ne változtassa meg az oldal margóit, a betűméretet, és ne használjon a miénktől eltérő stílusokat! Javasoljuk, hogy ha letölti a mintafájlt, nevezze át, és az átnevezett dokumentumban kezdje el az írást.

Kiemelések

A nyelvi vagy egyéb adatok kiemeléséhez kérjük, használja a dőlt betűt. Javasoljuk, hogy először a bekezdésstílust állítsa be, és csak ezután végezze el a kijelölést, mivel a később alkalmazott stílus felülírhatja a korábbi jelöléseket.

Hivatkozások

A folyóiratban szövegközi hivatkozási formát használunk. A zárójelben megadott hivatkozás tartalmazza a szerző vezetéknevét, a megjelenés évét, az oldalszámot, valamint az „oldal” szó rövidítését: (Kovács, 2025, 20. o.).

Két szerző esetén a szerzők vezetékneve közé tegyen nagykötőjelet: (Kovács–Molnár, 2023, 111. o.)

Három vagy több szerző esetén alkalmazza az et al. rövidítést az első szerző vezetékneve után. Ha egyszerre több oldalra is hivatkozik, az oldalszámok megadásakor nagykötőjelet használjon: (Csernicskó et al., 2020, 105–112. o.).

Ha egy szerzőtől több tételre hivatkozik ugyanabból az évből, az évszámot kisbetűs betűkkel egészítse ki az ábécé sorrendjét követve: (Kiss, 2022a, 2022b).

Ha egyszerre több forrásra is hivatkozik egy zárójelen belül, a forrásokat a megjelenés évszáma szerint rendezze sorba: (Nagy, 2001; Csernicskó, 2007; Gazdag, 2021).

A szövegben említett weboldalakra és internetes forrásokra csak (URL1)(URL2) formában kell hivatkozni. A rövidítés teljes URL-címét az irodalomjegyzékben kérjük megadni.

Csak akkor használjon lábjegyzeteket, ha feltétlenül szükséges. Ne használjon végjegyzeteket!

Táblázatok, ábrák

A szövegben elhelyezett táblázatokat, ábrákat és képeket kérjük elnevezni. A főszövegben a táblázatokra és ábrákra mindig a számuk alapján kell hivatkozni.

A fényképeket jó minőségben (min. 300 dpi), .jpg vagy .png formátumban, számozva, külön fájlként is küldje el. Az ábrákat szerkeszthető formában, az adatokat Excel-fájlban csatolva adja meg.

Mindig nevezze meg a táblázatok és az ábrák forrását. Ha saját szerkesztés, azt is jelezze. A táblázatok, ábrák és képek nevét azok felett kell feltüntetni, míg a forrásukat azok alatt adjuk meg.

Az irodalomjegyzék felépítése

A kéziratban szereplő összes hivatkozást folyamatos számozással, a szerzők teljes nevének betűrendjében, növekvő időrendben kell közzétenni. Először a cirill betűs tételeket kell felsorolni, majd a latin betűs tételek következnek. Ha a hivatkozott szakirodalom rendelkezik ingyenes online hozzáféréssel vagy DOI-azonosítóval, tüntesse fel a linket vagy az azonosítót is a hivatkozott tétel végén. A szakirodalomban szereplő internetes hivatkozásokat az irodalomjegyzék végén kell felsorolni URL1, URL2 formában. Nem ábécé szerint rendezzük őket, hanem a szövegben történő említésük sorrendjében.

Az irodalomjegyzék sorrendjét megtartva, a cirill betűs tételek latin betűs átiratai és a felsorolt címek angol nyelvű fordítása közvetlenül az adott tételt követően kerüljön megadásra a References szekcióban. Az ukrán nyelvű hivatkozások átírásához a következő oldalt ajánljuk: http://translit.kh.ua/?lat&passport.

A monográfiák, szerkesztett kötetek és folyóiratok címét kérjük dőlt betűvel szedni.

Kérjük, az irodalomjegyzék összeállítása során használja az alábbi példákban látható formátumokat.

Monográfiák

Масенко Лариса 1999. Мова і політика. Київ: Соняшник.

Masenko, Larysa 1999. Mova i polityka [Language and Politics]. Kyiv: Sonyashnyk. (In Ukrainian)

Csernicskó István 2013. Államok, nyelvek, államnyelvek. Nyelvpolitika a mai Kárpátalja területén (1867–2010). Budapest: Gondolat Kiadó.

Csernicskó, István 2013. Államok, nyelvek, államnyelvek. Nyelvpolitika a mai Kárpátalja területén (1867–2010) [States, Languages, State Languages. Language Policy in the Territory of Present-day Transcarpathia]. Budapest: Gondolat Kiadó. (In Hungarian)

Többszerzős kiadványok

Залізняк Ганна – Масенко Лариса 2001. Мовна ситуація Києва: день сьогоднішній та прийдешній. Київ: Видавничий дім «КМ Академія».

Zaliznyak, Hanna – Masenko, Larysa 2001. Movna sytuatsiia Kyieva: den sohodnishnii ta pryideshnii [Language Situation in Kyiv: the Present Day and the Future]. Kyiv: KM Akademiia. (In Ukrainian)

Beregszászi Anikó – Csernicskó István – Orosz Ildikó 2001. Nyelv, oktatás, politika. Beregszász: Kárpátaljai Magyar Tanárképző Főiskola.

Beregszászi, Anikó – Csernicskó, István – Orosz, Ildikó 2001. Nyelv, oktatás, politika [Language, Education, Politics]. Beregszász: Kárpátaljai Magyar Tanárképző Főiskola. (In Hungarian)

Szerkesztett kötetek

Майборода Олександр – Шульга Микола – Горбатенко Володимир – Ажнюк Борис – Нагорна Лариса – Шаповал Юрій – Котигоренко Віктор – Панчук Май – Перевезій Віталій ред. 2008. Мовна ситуація в Україні: між конфліктом і консенсусом. Київ: Інститут політичних і етнонаціональних досліджень імені І. Ф. Кураса НАН України.

Mayboroda, Oleksandr – Shulha, Mykola –Horbatenko, Volodymyr – Azhnyuk, Borys – Nahorna, Larysa – Shapoval, Yurij– Kotyhorenko, Viktor – Panchuk, Maj – Perevezij, Vitalij eds. 2008. Movna sytuatsiya v Ukrayini: mizh konfliktom i konsensusom [Language Situation in Ukraine: between Conflict and Consensus]. Kyiv: Instytut politychnykh i etnonatsional'nykh doslidzhen' imeni I. F. Kurasa NAN Ukrayiny. (In Ukrainian)

Kiss Jenő – Pusztai Ferenc szerk. 2018. A magyar nyelvtörténet kézikönyve. Budapest: Tinta Könyvkiadó.

Kiss, Jenő – Pusztai, Ferenc eds. 2018. A magyar nyelvtörténet kézikönyve [Handbook of Hungarian Language History]. Budapest: Tinta Könyvkiadó. (In Hungarian)

Spolsky, Bernard ed. 2012. The Cambridge Handbook of Language Policy. New York: Cambridge University Press.

Folyóiratcikkek

Яцьків Марія 2020. Фраземи на позначення мовленнєвої та мисленнєвої діяльності в художніх творах Мирослава Дочинця. Науковий вісник Ужгородського університету. Cерія: Філологія 43/1: c. 313–317. https://doi.org/10.24144/2663-6840.2020.1.(43).313-317

Yatskiv, Mariia 2020. Frazemy na poznachennia movlennievoi ta myslennievoi diialnosti v khudozhnikh tvorakh Myroslava Dochyntsia [Phrases denoting speech and mental activities in the literary works of Myroslav Dochynets]. Naukovyi visnyk Uzhhorodskoho universytetu. Seriia: Filolohiia 43/1: s. 313–317. https://doi.org/10.24144/2663-6840.2020.1.(43).313-317 (In Ukrainian)

Kontra Miklós 2018. A 90 éves William Labov, a társadalmilag reális nyelvészet megalkotója. Magyar Nyelv 114/1: 1–22. o. https://doi.org/10.18349/MagyarNyelv.2018.1.1

Kontra, Miklós 2018. A 90 éves William Labov, a társadalmilag reális nyelvészet megalkotója [William Labov at 90: Creating a socially realistic linguistics]. Magyar Nyelv 114/1: 1–22. o. https://doi.org/10.18349/MagyarNyelv.2018.1.1 (In Hungarian)

Laihonen, Petteri 2016. Beware of the dog! Private linguistic landscapes in two ‘Hungarian’ villages in South-West Slovakia. Language Policy 15/4: pp. 373–391. https://doi.org/10.1007/s10993-015-9358-y

Könyvfejezetek

Заремба Олександр – Римаренко Сергій 2008. Роль зовнішніх чинників у політизації мовних проблем. В: Майборода Олександр та ін. ред. Мовна ситуація в Україні: між конфліктом і консенсусом. Київ: Інститут політичних і етнонаціональних досліджень імені І. Ф. Кураса НАН України, с. 258–280.

Zaremba, Oleksandr – Rymarenko, Serhiy 2008. Rol zovnishnikh chynnykiv u polityzatsii movnykh problem [The role of external factors in the politicisation of language problems]. In: Mayboroda, Oleksandr et al. eds. Movna sytuatsiya v Ukrayini: mizh konfliktom i konsensusom [Language Situation in Ukraine: between Conflict and Consensus]. Kyiv: Instytut politychnykh i etnonatsional'nykh doslidzhen' imeni I. F. Kurasa NAN Ukrayiny, s. 258–280. (In Ukrainian)

Csernicskó István – Melnyik Szvitlana 2010. A nyelvpolitika fogalma. In: Fedinec Csilla – Vehes Mikola főszerk. Kárpátalja 1919–2009: történelem, politika, kultúra. Budapest: Argumentum – MTA Etnikai-nemzeti Kisebbségkutató Intézete, 553–562. o.

Csernicskó, István – Melnyik, Szvitlana 2010. A nyelvpolitika fogalma [The concept of language policy]. In: Fedinec, Csilla – Vehes, Mikola eds. Kárpátalja 1919–2009: történelem, politika, kultúra. Budapest: Argumentum – MTA Etnikai-nemzeti Kisebbségkutató Intézete, 553–562. o. (In Hungarian)

Cikkek nyomtatott újságokból

Гандзій Олександр 2019. Почав діяти новий правопис. Газета по-українськи 42/2206: с. 2.

Handzii, Oleksandr 2019. Pochav diiaty novyi pravopys [A new orthography has come into effect]. Hazeta po-ukrainsky 42/2206: s. 2. (In Ukrainian)

Lajos Mihály 2021. Névdivat-alakulás Kárpátalján. A Katalinoktól és Istvánoktól a Vanesszákig és Patrikokig. Kárpátalja 1046: 10. o.

Lajos, Mihály 2021. Névdivat-alakulás Kárpátalján. A Katalinoktól és Istvánoktól a Vannesszákig és Patrikokig [Name fashion development in Transcarpathia. From Katalins and Istváns to Vanesszas and Patriks]. Kárpátalja 1046: 10. o. (In Hungarian)

Online cikkek

Ha az online cikk szerzőjének neve ismeretlen, kérjük, kövesse az internetes linkekre vonatkozó szabályt.

Тарканій Ганна 2011. Закарпатська відповідь українському «мовному питанню». Закарпаття онлайн, 25 березня 2011. https://zakarpattya.net.ua/News/80913-Zakarpatska-vidpovid-ukrainskomu-movnomu-pytanniu- (Дата звернення: 18.10.2025).

Tarkanii, Hanna 2011. Zakarpatska vidpovid ukrainskomu «movnomu pytanniu» [Transcarpathian answer to the Ukrainian “language issue”]. Zakarpattia onlain, 25 March 2011. https://zakarpattya.net.ua/News/80913-Zakarpatska-vidpovid-ukrainskomu-movnomu-pytanniu- (Accessed: 18.10.2025). (In Ukrainian)

Márku Anita 2020. Édes-bús nosztalgia kárpátaljai Élőnyelvi Konferenciák jubileumain. Hodinka Antal Nyelvészeti Kutatóközpont, 2020. szeptember 28. http://hodinkaintezet.uz.ua/edes-bus-nosztalgia-karpataljai-elonyelvi-konferenciak-jubileumain/ (Letöltés dátuma: 2025.10.21.).

Márku, Anita 2020. Édes-bús nosztalgia kárpátaljai Élőnyelvi Konferenciák jubileumain [Bittersweet nostalgia on the jubilee of the Hungarian Sociolinguistics Conferences in Transcarpathia]. Hodinka Antal Nyelvészeti Kutatóközpont, 28 September 2020. http://hodinkaintezet.uz.ua/edes-bus-nosztalgia-karpataljai-elonyelvi-konferenciak-jubileumain/ (Accessed: 21.10.2025). (In Hungarian)

Internetes linkek

URL1: Központi Statisztikai Hivatal. http://www.ksh.hu/?lang=hu (Letöltés dátuma: 2025.09.20.).

URL1: Központi Statisztikai Hivatal [Hungarian Central Statistical Office]. http://www.ksh.hu/?lang=hu (Accessed: 20.09.2025). (In Hungarian)

URL2: Закон України «Про забезпечення функціонування української мови як державної». https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2704-19 (Дата звернення: 22.10.2025).

URL2: Zakon Ukrainy «Pro zabezpechennia funktsionuvannia ukrainskoi movy yak derzhavnoi» [Law of Ukraine “On Supporting the Functioning of the Ukrainian Language as the State Language”]. https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2704-19 (Accessed: 22.10.2025). (In Ukrainian)

Adatvédelmi nyilatkozat

A felhasználók által a folyóirat weboldalán megadott neveket, e-mail címeket és egyéb személyes adatokat kizárólag a folyóirat belső technikai munkálatainál használjuk fel; azokat nem osztjuk meg és nem adjuk át harmadik félnek.